
Çѱ¹¾Æµ¿¹®ÇÐÀÇ Çâ±â (2) /±è¿µÈÆ ÀÛ°¡ µ¿ÈÀÇ ¼¼°è

¾Æ±âÅä³¢ÀÇ ´Þ´Ô
-±è ¿µ ÈÆ
±íÀº ½£ ¼Ó ³ª¶ó¿¡ ¾Æ±âÅä³¢°¡ »ì°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ¾Æ±âÅä³¢´Â ´Þ±¸°æÀ» ÁÁ¾ÆÇß½À´Ï´Ù. ¿À´Ã¹ãµµ ¾Æ±â =Åä³¢´Â ¾ö¸¶Åä³¢¿Í ÇÔ²² ´Þ±¸°æÀ» °¡°í ½Í¾îÇß½À´Ï´Ù.
¡°¾ö¸¶, ´Þ±¸°æ °¡¿ä.¡±
¡°±×·¡? ±×·¯ÀÚ²Ù³ª.¡±
¾ö¸¶Åä³¢´Â ºù±×·¹ ¿ôÀ¸¸ç ±Í¿©¿î ¾Æ±âÅä³¢¸¦ µ¥¸®°í µ¿»ê¿¡ ¿Ã¶ú½À´Ï´Ù. ¸¶Ä§ µÕ±Ù ´Þ´Ô µ¿ÂÊ »ê¸¶·ç À§·Î µ¢±×·¸°Ô ¶°¿À¸£°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ´Þ´ÔÀº º¡½Ëº¡½Ë ¿ôÀ¸¸ç ½£¼Ó ³ª¶ó¸¦ ȯÈ÷ ºñÃß¾î ÁÖ°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù.
¡°¾Æ, ´Þ´Ô!¡±
¾Æ±âÅä³¢´Â ¹Ý°¡¿ö µÎ ¾Õ¹ßÀ» Ä¡Äѿø®¸ç ¸¸¼¼¶óµµ ºÎ¸£µíÀÌ ¿ÜÃÆ½À´Ï´Ù.
¡°Âü, ´Þ´ÔÀÌ ¹à±âµµ Çϱ¸³ª.¡±
¾ö¸¶Åä³¢µµ ¾Æ±âÅä³¢¸¦ ¹øÂ½ µé¾î ¿Ã¸®¸é¼ ÇÔ²² µé¶ß´Â ±âºÐÀÌ µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ¾Æ±âÅä³¢´Â ´Þ´ÔÀ» °¡¸®°í ÀÖ´Â µµÅ丮³ª¹« ÀÌÆÄ¸®¸¦ Á¦Ä¡¸é¼ ¾ö¸¶Åä³¢¿Í ÇÔ²² ´Þ±¸°æÀ» Çß½À´Ï´Ù.
¡°¾ö¸¶, Àú ´Þ´ÔÀº ´©±¸ °Å¾ß.¡±
¡°´©±¸ °Å? ´©±¸ °Å±ä¡¦¡¦. ¿ì¸® ¾Æ°¡ °ÅÁö.¡±
¡°Á¤¸»?¡±
¡°±×·³, Àú ´Þ´ÔÀº ¿ì¸® ¾Æ°¡ °ÅÁö.¡±
¾ö¸¶Åä³¢´Â ¾Æ±âÅä³¢ÀÇ º¼¿¡ »Ç»Ç¸¦ ÇØ´ë¸ç ²¿¿Á ¾È¾Æ ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù.
¡°¾ö¸¶, ±×·³ Àú ´ÞÀ» µû Áà, °®°í ½Í¾î.¡±
¾Æ±âÅä³¢´Â ¿å½ÉÀ» ºÎ¸®±â ½ÃÀÛÇϸç Á¹¶ó´ò½À´Ï´Ù.
¡°±×·¡? µû ÁÖ°í¸»°í¡¦¡¦.¡±
¾Æ±âÅä³¢´Â ±× ¸»¿¡ ÀÔÀÌ ÇÔ¹Ú¸¸ ÇØÁ³½À´Ï´Ù.
¡°¾Æ, Àú ´Þ´ÔÀ» ³» ¸ñ¿¡ °Ç´Ù¸é¡¦¡¦.¡±
¡°ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼ °¡Àå ¾Æ¸§´ä°í ºû³ª´Â ¸ñ°ÉÀ̰¡ µÇ°ÚÁö.¡±
¡°±×·¯´Ï±î ¾î¼ µû Áà.¡±
¾Æ±âÅä³¢´Â °è¼Ó Á¹¶ó´ò½À´Ï´Ù.
¡°¾Ë¾Ò´Ù. ¾Æºü¿¡°Ô ¾ó¸¥ µû ´Þ¶ó°í ºÎʵ叮ÀÚ.¡±
.jpg)
¾ö¸¶Åä³¢´Â Áý ÂÊÀ» ÇâÇØ ¾Æºü Åä³¢¸¦ Å©°Ô ºÒ·¶½À´Ï´Ù.
¡°¾Æºü, À̸® ³ª¿Í º¸¼¼¿ä. ¿ì¸® ¾Æ°¡°¡ ´Þ´ÔÀ» °®°í ½Í¾î ÇØ¿ä.¡±
¾ö¸¶Åä³¢°¡ ºÎ¸£´Â ¼Ò¸®¿¡ ¾ÆºüÅä³¢´Â ±ÞÈ÷ ¶Ù¾î ¿Ô½À´Ï´Ù. Àå´ë¸¦ µé°í³ª¿Í Èֵѷ¶½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ´Þ´Ô±îÁø ÇÑÂüÀ̳ª ¸Ö¾ú½À´Ï´Ù.
¡°¾Æºü, ±¼Âü³ª¹« À§·Î ¿Ã¶ó°¡¾ß ÇÒ °Í °°¾Æ¿ä. ´Þ´Ô±îÁö´Â Àå´ë°¡ ´êÁö¾ÈÀݾƿä.¡±
¾ö¸¶Åä³¢´Â ¾ÈŸ±î¿î°¡ º¾´Ï´Ù.
¡°±×·¡¿ä. ¾Æºü, Àú ´Þ´ÔÀº Àú ±¼Âü³ª¹« °¡Áö ³¡¿¡ ¸Å´Þ·Á ÀÖ´Â °É¿ä.¡±
¾Æ±âÅä³¢µµ µ¿µ¿°Å¸®¸ç ¾ß´ÜÀÔ´Ï´Ù. ¾Æºü Åä³¢´Â ±¼Âü³ª¹«¸¦ Ÿ°í ¿Ã¶ó°¡·Á°í ±ÞÈ÷ ³ª¹« ¹ØÀ¸·Î ´Ù°¡µé¾ú½À´Ï´Ù. ±×¶§¿´½À´Ï´Ù. ¼ö¿°ÀÌ Ç㿬 ½Å·É´ÔÀÌ ¼Ò¸® ¾øÀÌ ³ªÅ¸³µ½À´Ï´Ù.

¡°³ÊÈñµé Áö±Ý ¹«¾ó Çϰí ÀÖ´À³Ä?¡±
¡°¾Æ! ½Å·É´Ô, ¿©±â±îÁö ³ª¿À¼Ì±º¿ä.¡±
¾ÆºüÅä³¢´Â ±¼Âü³ª¹«¿¡ ¿À¸£·Á´Ù ¸»°í´Â ½Å·É´Ô²² ¸Ó¸®¸¦ Á¶¾Æ·È½À´Ï´Ù. ¾ö¸¶Åä³¢µµ Ȳ¼ÛÇÑ µíÀÌ ÇÑ °ÉÀ½ ³ª¾Æ°¡ ½Å·É´ÔÀ» ¸Â¾Ò½À´Ï´Ù.
¡°¹«¾ó ÇÏ´À³Ä°í ¹¯Áö ¾Ê´À³Ä?¡±
½Å·É´ÔÀÌ ´Ù½Ã ¹¯½À´Ï´Ù. ½Å·É´ÔÀÇ ¸ñ¼Ò¸®´Â À§¾öÀÌ ±êµé¾î ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù.
¡°¿¹, ÀúÈñ´Â ´Þ´ÔÀ» µû·Á°í ÇÏ´Â ÁßÀ̾ú½À´Ï´Ù.¡±
¡°´Þ´Ô?! ´Þ´ÔÀ» µû´Ù´Ï?¡±
½Å·É´ÔÀº ¾Æºü Åä³¢ÀÇ ¸»¿¡ ³î¶ó´Â ¾ó±¼À̾ú½À´Ï´Ù.
¡°¿ì¸® ±Í¿©¿î ¾Æ°¡°¡ ´Þ´ÔÀ» °ç¿¡ ³õ°í ½Í¾î Çϱ⿡ ±×Àú¡¦¡¦.¡±
¾ÆºüÅä³¢´Â ´Ù½Ã ¸Ó¸®¸¦ Á¶¾Æ¸®¸ç °ø¼ÕÇÏ°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù.
¡°¿¹, ÀúÈñ ±Í¿©¿î ¾Æ°¡¸¦ À§Çؼ´Â ¹¹µçÁö ÇØ ÁÖ°í ½Í°Åµç¿ä.¡±
¾ö¸¶Åä³¢µµ ´Ù½Ã ÇѰÉÀ½ ½Å·É´Ô ¾ÕÀ¸·Î ³ª¿À¸é¼ ¾Æ·Ú¾ú½À´Ï´Ù.
½Å·É´ÔÀº ±× ¸»¿¡ ¾îÀ̰¡ ¾øÀ¸½Å ¸ð¾çÀÔ´Ï´Ù.
¡°¾Æ´Ï, ½£¼Ó ³ª¶ó¸¦ ¹ã¸¶´Ù ã¾Æ¿À¼Å¼ ȯÈ÷ ¹àÇô Áֽô ´Þ´ÔÀ» ³ÊÈñ È¥ÀÚ¼¸¸ Â÷ÁöÇÏ·Á°í ÇÑ´Ù´Â ±× ¸»À̱¸³ª.¡±
Àü¿¡ ºË´ø ½Å·É´ÔÀÇ ÀÎÀÚÇÑ ¸ð½ÀÀÌ ¾Æ´Ï¾ú½À´Ï´Ù. ³ëÇÑ ¾ó±¼À̾ú½À´Ï´Ù.
¡°½Å·É´Ô, ÀúÈñ´Â ¿ì¸® ±Í¿©¿î ¾Æ±â¸¦ À§Çؼ ±×·¨À» »ÓÀÔ´Ï´Ù.¡±
¾ö¸¶Åä³¢´Â ¶³°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù.
¡°¿ë¼ÇϽʽÿÀ. ÀúÈñ »ý°¢ÀÌ ¸ðÀÚ¶ú½À´Ï´Ù. ³ëÇÔÀ» Ǫ½Ê½Ã¿À.¡±
¾ÆºüÅä³¢µµ ½Å·É´ÔÀÇ À§¾ö¿¡ ´·Á ¸Ó¸®¸¦ Á¶¾Æ·È½À´Ï´Ù.
¡°ÀÚ½ÄÀÌ ±Í¿©¿ö¼ ÇÑ ÁþÀ̶ó´Ï ³» ¾îÂî ÇϰڴÀ³Ä.¡±
¡°¾Æ, ±×·¯¸é ¿ë¼ÇϽŴٴ ¸»¾¸Àΰ¡¿ä?¡±
¾ÆºüÅä³¢¿Í ¾ö¸¶ Åä³¢´Â ½Å·É´ÔÀÇ ¸»¿¡ ¾ó±¼ÀÌ È¯ÇØÁ³½À´Ï´Ù.
¡°±×°Ç ¾Æ´Ï´Ù¸¸ ±×·¸°Ô ¿øÇÑ´Ù¸é ³» ¾Æ±âÅä³¢¸¦ À§ÇØ ´Þ´ÔÀ» Çϳª ¸¶·ÃÇØ ÁÖ¸¶.¡±
½Å·É´ÔÀº ºù±ßÀÌ ¿ô¾ú½À´Ï´Ù.
¡°±×°Ô Á¤¸»À̼¼¿ä?¡±
¾ö¸¶Åä³¢¿Í ¾Æºü Åä³¢´Â ¹Ï¾îÁöÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ¾Æ±âÅä³¢´Â È¥ÀÚ ÁÁ¾Æ¼ ÆÈ¦ÆÈ¦ ¶Ù°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù.
¡°±×·¡. ¾î¼ ³¯ µû¶ó¿À±â³ª ÇÏ·Å.¡±
½Å·É´ÔÀº ¾ÕÀå¼¼ °È±â ½ÃÀÛÇß½À´Ï´Ù. ¾ö¸¶Åä³¢¿Í ¾ÆºüÅä³¢´Â ±â´ë¿¡ Â÷¼ ½Å·É´ÔÀ» µû¶ó°¬½À´Ï´Ù. µåµð¾î ±íÀº ½£¼Ó±îÁö µé¾î°¬½À´Ï´Ù. ±×°÷¿¡´Â Á¶±×¸¸ ¿Ë´Þ»ùÀÌ Çϳª ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. »ù¹°Àº ¾ÆÁÖ ¸¼¾Ò½À´Ï´Ù.
¡°À½, ¾Æ±âÅä³¢¿¡°Ô ÀÌ ¿Ë´Þ»ù ¼ÓÀÇ ´Þ´ÔÀ» ÁÖ¸¶. ¿©±â ´Þ´ÔÀº ³× Â÷Áö´Ï¶ó.¡±
½Å·É´ÔÀº °ÉÀ½À» ¸ØÃß°í ¾Æ±âÅä³¢¸¦ µ¹¾Æº¸¾Ò½À´Ï´Ù. ½Å·É´ÔÀÇ ¸»¿¡ ¾Æ±âÅä³¢´Â ¿Ë´Þ»ù °¡·Î ¹Ù¦ ´Ù°¡µé¾ú½À´Ï´Ù. ¾ö¸¶ Åä³¢¿Í ¾Æºü Åä³¢µµ ´Ù°¡°¡ ¿Ë´Þ»ùÀ» ¹Ù¶óº¸¾Ò½À´Ï´Ù. »ù¹° ¼Ó¿¡´Â ÇÏ´Ã ³ôÀÌ ¶° ÀÖ´Â ´Þ´Ô°ú ¶È°°Àº ¶Ç ÇϳªÀÇ ´Þ´ÔÀÌ º¡½Ëº¡½Ë ¿ô°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù.
¡°¾Æ, ´Þ´Ô!¡±
¾Æ±âÅä³¢´Â ÁÁ¾Æ¼ ¼Ò¸®ÃƽÀ´Ï´Ù.
¡°Çϴÿ¡ ¶° ÀÖ´Â ´Þ´ÔÀ» ÀÌ ¿Ë´Þ»ù¿¡ °¡µÎ¾î ³õÀ» Å×´Ï ´Þ´ÔÀ» °®°í ½ÍÀ» ¶§´Â ¾ðÁ¦µçÁö ³î·¯ ¿À·Å.¡±
½Å·É´ÔÀº ±× ¸»À» ³²±â°í´Â ½£¼ÓÀ¸·Î »ç¶óÁ³½À´Ï´Ù. ±×³¯ ¹ãºÎÅÍ ¾Æ±âÅä³¢´Â ¿Ë´Þ»ù °¡¿¡ ¿Í ¹ã´Êµµ·Ï ´Þ´Ô°ú Á¤´ä°Ô ÇÔ²² ³î´Ù °¡°ï Çß½À´Ï´Ù.


±è¿µÈÆ ÀÛ°¡ µ¿ÈÁý. 20¿©±ÇÀÌ Àú¼°¡ ÀÖ´Ù.
±è¿µÈÆ ÀÛ°¡ ÇÁ·ÎÇÊ
*µî´Ü: ¿ù°£ <¾Æµ¿¹®¿¹> ½ÅÀλó(1983) µ¿ÈºÎ¹® ´ç¼±À¸·Î ¹®´Ü¿¡ ³ª¿Â ÈÄ ¼Ò¼³°¡, Æò·Ð°¡·Î ¿µ¿ªÀ» ³ÐÇô âÀÛ È°µ¿À» Çϰí ÀÖÀ½.
*ÀϹݰæ·Â : ÃʵîÇб³Àå, ¹®Çйڻç, ÁßºÎ´ë °âÀÓ±³¼ö, °øÁÖ±³´ë °âÀÓ±³¼ö, ´ëÀü°íµî¹ý¿øÁ¶Á¤À§¿ø(Çö)
*ÀÛǰÁý: µ¿ÈÁý ¡º²ÞÀ» ÆÄ´Â °¡°Ô¡» ¿Ü, ¼Ò¼³Áý¡ºÀ͸íÀÇ ¼¶¿¡ ¼´Ù¡»¿Ü, Æò·ÐÁý ¡ºµ¿È¸¦ ¸¸³ª·¯ µ¿È ½£¿¡ °¡´Ù¡»¿Ü 21±Ç
*¼ö»ó: ÇØ°¾Æµ¿¹®Çлó, ´ëÀü½Ã¹®È»ó(¹®Çкι®), Çѱ¹¾Æµ¿¹®ÇÐÀÛ°¡»ó, ±è¿µÀϾƵ¿¹®Çлó, õµî¾Æµ¿¹®Çлó, ¹®Çнô빮Çдë»ó(Æò·ÐºÎ¹®), È£¼¹®Çлó(¼Ò¼³ºÎ¹®), ¹Úȸñ¾Æµ¿¹®Çлó(Æò·Ð), ûµ¿ºû¹®Çлó(¼Ò¼³ºÎ¹®), Àü¿µÅù®Çлó(¼Ò¼³ºÎ¹®), Çѱ¹PEN¹®Çлó(µ¿ÈºÎ¹®), °ø»ê±³À°»ó(¿¹¼úºÎ¹®)¹ÞÀ½
*¹®´Ü°æ·Â: ´ëÀü¡¤Ãæ³²¾Æµ¿¹®ÇÐȸÀå, Çѱ¹¾Æµ¿¹®ÇÐȸºÎȸÀå,
´ëÀü¹®ÀÎÃÑ¿¬ÇÕȸÀå, ±¹Á¦ÆæÇѱ¹º»ºÎ ´ëÀü½ÃȸÀå(Çö),
À̸ÞÀÏ : hoon0113@hanmail.net

±è¿µÈÆÀÛ°¡ÀÇ Àú¼. µ¿ÈÁý ¿Ü¿¡µµ ¼Ò¼³, Æò·ÐÁý µî 20¿©±Ç Àú¼¸¦ ¹ß°£Çß´Ù.
ÀÛǰ¼¼°è¸¦ ¸»ÇÑ´Ù
±è¿µÈÆ µ¿È ÀÛǰ¼¼°èÀÇ º¯ÀÌ °úÁ¤
-¹Ú Áø ¿ë (µ¿ÈÀÛ°¡)
±è¿µÈÆÀÇ µ¿È´Â ÃÊ±âµ¿È ¡¸Ãµ³â¹ÙÀ§¡¹¿¡¼ º¸µíÀÌ ÇâÅ伺 £Àº ¼ÒÀ縦 ÀÛǰÀ¸·Î Çü»óȰí ÀÖÀ½À» ¾Ë ¼ö ÀÖ´Ù. Ãʱ⠵¿È µîÀåÀι°ÀÇ »ç°í³ª ÇൿÀº ±è¿µÈÆ ÀÛ°¡°¡ ¼ºÀåÇÑ 1950³â´ëÀÇ ÀüÅëÀ̳ª °ü½ÀÀ» ¹ÙÅÁÀ¸·Î Çϰí ÀÖ¾î ½Ã°ñ ³¿»õ°¡ ¹°¾À dz±ä´Ù. ´ëºÎºÐÀÇ ÀÛǰ ¹è°æÀº ±¸¸§°ú ¹Ù¶÷, »ê°ú µé°ú °ÀÌ°í ±×°ÍÀÌ ¼Á¤ÀûÀ¸·Î ÆîÃÄÁö¸ç ±×·¯ÇÑ ¹è°æ¿¡ ¾Ë¸ÂÀº Àι°ÀÌ µîÀåÇÑ´Ù. ±×µéÀº ¼ø¹ÚÇϰí û¼øÇؼ ¶§·Î´Â ¿ìÁ÷ÇÔÀ» ´À³¢°Ôµµ ÇÑ´Ù.
¶Ç ÇϳªÀÇ °æÇâÀº »þ¸Ó´ÏÁòÀÌ´Ù. µîÀåÀι°ÀÇ ÇѰú ¼Ò¿øÀº ÀÌ »þ¸Ó´ÏÁò¿¡ ÀÇÇØ Ç¥ÃâµÇ°í ÇØ°áµÈ´Ù. ½Å¾ÓÀÇ ´ë»óÀÌ µÇ´Â °ÍÀº ¼ºÈ²´çÀÌ µÉ ¼öµµ ÀÖ°í, ¶§·Î´Â Àåµ¶´ë, ¿ì¹°, ¹ÙÀ§µµ µÉ ¼ö ÀÖ´Ù. µîÀåÀι°¿¡°Ô´Â ¼Ò¸ÁÀÌ ¼ºÃëµÇ´À³Ä ¾Ê´À³Ä´Â Áß¿äÇÏÁö ¾Ê°í °£ÀýÇϰí Áø½ÇÇÑ ¹ÏÀ½À» Åä·ÎÇÏ´Â ÀÚü¸¦ Áß¿ä½ÃÇϰí ÀÖ´Ù. ÀÌ »þ¸Ó´ÏÁòÀº Çѱ¹ »ç»óÀÇ Å« ÁÙ±â·Î¼ ½Å¾ÓÀº ¹°·Ð ¿¹¼ú¿¡¼µµ ¸ÆÀ» À̾î¿À´Â ¿ì¸®ÀÇ ¾óÀÌ¿ä È¥ÀÓÀ» Ãß±¸Çϰí ÀÖ´Â °ÍÀÌ´Ù.
ÀÌ·± ±è¿µÈÆÀÇ µ¿ÈÀÛǰ Ãʱâ âÀÛ°æÇâÀÌ Á¡Á¡ Èıâ·Î Á¢¾îµé¸é¼ Á¡Á¡ ÀüȯµÇ°í ÀÖÀ½À» ¾Ë ¼ö ÀÖ´Ù. ÀÛǰ ¡¸¾Æ±â Åä³¢ÀÇ ´Þ´Ô¡¹¿¡¼ º¸µíÀÌ ÀÇÀÎȸ¦ ÅëÇÑ µîÀåÀι°ÀÇ ¸»°ú ÇൿÀ» ÅëÇØ Àç¹Ì¿Í ÇÔ²² ÁÖÁ¦ÀǽÄÀ» Ç¥ÃâÇϰí ÀÖ´Ù. ÀÌ·± µ¿ÈÀÛǰÀÇ ÀüÀÌ Çö»óÀº ´õ¿í ½Éȵǰí Àִµ¥ ÃÖ±Ù¿¡ µé¾î ¹ßÇ¥ÇÑ ÀÛǰ ¡¸´Þºû ½ºÆ©µð¿À¡¹ ·ùÀÇ ÀÛǰ°ú °°ÀÌ AI°¡ µîÀåÇÏ´Â ÀÛǰÀÌ ³ª¿À±âµµ Çϸç, ÀÛǰ ¡¸Èçµé¸®´Â ½£¡¹°ú ¡¸Áؼ³×·Î °¡´Â ºñµÑ±â¡¹¿Í °°ÀÌ »çȸÀû ¹®Á¦¸¦ ´Ù·ç±âµµ ÇÑ´Ù. ÀÌó·³ °¥¼ö·Ï ±è¿µÈÆÀÇ µ¿È âÀÛÀÇ Çö»óÀº º¯À̰úÁ¤À» °ÅÄ¡°í ÀÖ´Â ÁßÀÌ´Ù.
Version English
The Baby Rabbit's Moon
Once upon a time, a baby rabbit lived in a country deep within the forest. The baby rabbit loved watching the moon. Tonight, just like any other night, the baby rabbit wanted to go moon-gazing with Mother Rabbit.
¡°Mom, let¡¯s go see the moon!¡±
¡°Oh, really? Let¡¯s do that then.¡±
Mother Rabbit gave a gentle smile and took her darling baby up the hill. Just then, a round moon was rising high above the eastern ridge. The moon was beaming brightly, casting a warm glow over the entire forest world.
¡°Oh, look! The moon!¡±
The baby rabbit shouted with joy, raising its front paws as if cheering "Hooray!"
¡°My, the moon is truly bright.¡±
Mother Rabbit felt the excitement too, as she lifted the baby rabbit high into the air. The baby rabbit brushed aside the oak leaves that were hiding the moon and gazed at it together with Mother Rabbit.
¡°Mom, whose moon is that?¡±
¡°Whose is it? Well... it belongs to my sweet baby, of course.¡±
¡°Really?¡±
¡°Of course. That moon belongs to you, my little one.¡±
Mother Rabbit showered the baby rabbit¡¯s cheeks with kisses and held it in a tight, warm embrace.
¡°Mom, then please pluck that moon for me. I want to have it.¡±
The baby rabbit began to grow greedy and started pestering her.
¡°Is that so? Of course, I¡¯ll pluck it for you...¡±
At those words, the baby rabbit¡¯s face lit up with a wide, beaming smile.
¡°Oh, if only I could hang that moon around my neck...¡±
¡°It would become the most beautiful and shining necklace in the whole world.¡±
¡°So please, pluck it for me quickly!¡±
The baby rabbit kept begging.
¡°All right. Let¡¯s ask your father to pluck it for you right away.¡±
Mother Rabbit turned toward the house and called out loudly for Father Rabbit.
¡°Honey, come out here! Our little one wants to have the moon.¡±
At Mother Rabbit¡¯s call, Father Rabbit came running in a hurry. He brought out a long pole and swung it around. But the moon was still much, much too far away.
¡°Honey, I think you should climb up that oriental oak tree. The pole won't reach the moon from here.¡±
Mother Rabbit seemed a bit anxious.
¡°That's right, Dad! The moon is hanging right there at the tip of the oak branch!¡±
The baby rabbit was also hopping up and down in excitement. Father Rabbit hurried toward the base of the oak tree to climb it.
Right at that moment, a Mountain Spirit with a long, snow-white beard appeared silently.
¡°What are you all doing right now?¡±
¡°Oh! Great Spirit, you have come all the way out here.¡±
Father Rabbit stopped trying to climb the tree and bowed his head deeply before the Spirit. Mother Rabbit also stepped forward as if overwhelmed with awe to greet him.
¡°I asked, what are you doing?¡±
The Spirit asked again. His voice was filled with a grand and solemn dignity.
¡°Yes, we were trying to pluck the moon.¡±
¡°The moon?! Pluck the moon?¡±
The Spirit looked surprised at Father Rabbit¡¯s words.
¡°Our dear little one wants to keep the moon close by, so we were just...¡±
Father Rabbit bowed his head again and spoke politely.
¡°Yes, we want to do anything for our precious baby,¡±
Mother Rabbit added, stepping toward the Spirit to explain.
The Spirit seemed utterly taken aback by their words.
¡°So, you are saying you want to keep the moon all to yourselves—the moon that visits the forest every night to light it up for everyone?¡±
The kind look the Spirit used to have was gone. His face was now filled with anger.
¡°Great Spirit, we only did it for our dear baby.¡±
Mother Rabbit was trembling with fear.¡¯
¡°Please forgive us. We were short-sighted. Please let go of your anger.¡±
Father Rabbit also bowed his head, overwhelmed by the Spirit¡¯s majestic presence.
¡°Since you did this out of love for your child, what am I to do?¡±
¡°Oh, does that mean you forgive us?¡±
At the Spirit's words, the faces of Father and Mother Rabbit brightened instantly.
¡°It¡¯s not quite like that, but if you want it so much, I shall prepare a moon just for the baby rabbit.¡±
The Spirit gave a faint, knowing smile.
¡°Is that really true?¡±
Mother and Father Rabbit could hardly believe their ears. But the baby rabbit was already jumping up and down with pure joy.
¡°Yes. Now, just follow me.¡±
The Spirit began to lead the way. Filled with anticipation, the rabbit family followed him deep into the forest. Finally, they reached a spot where a tiny, hidden spring lay. The spring water was crystal clear.
¡°There. I shall give the baby rabbit the moon inside this spring. This moon here is all yours.¡±
The Spirit stopped walking and looked back at the baby rabbit. At the Spirit's words, the baby rabbit drew closer to the edge of the spring. Mother and Father Rabbit also leaned in to look into the water. Deep inside the spring, another moon—exactly like the one hanging high in the sky—was beaming with a bright smile.
¡°Oh, the moon!¡±
The baby rabbit shouted with delight.
¡°I will keep the moon from the sky right here in this spring for you. Whenever you want to see the moon, come and visit anytime.¡±
After leaving those words, the Spirit vanished into the forest. From that night on, the baby rabbit would come to the edge of the spring and play happily with the moon until late at night.
Author Profile: Kim Young-hoon (±è¿µÈÆ)
Debut: Entered the literary world in 1983 by winning the New Writer's Award for Children's Stories from the monthly magazine Adong Munye (Children's Literature). Since then, he has expanded his creative horizons as a novelist and literary critic.
Professional Career: Former Elementary School Principal; Ph.D. in Literature; Former Adjunct Professor at Joongbu University and Gongju National University of Education; Currently serving as a Mediation Committee Member for the Daejeon High Court.
Publications: Author of 21 books, including the children's story collection The Shop That Sells Dreams, the short story collection Standing on the Anonymous Island, and the critical essay collection Into the Fairy Tale Forest to Meet Fairy Tales.
Awards: Recipient of numerous prestigious awards, including the Haegang Children's Literature Award, Daejeon City Cultural Award (Literature), Korean Children's Literature Writer's Award, Kim Young-il Children's Literature Award, Cheondeung Children's Literature Award, Munhak Sidae Grand Prize (Criticism), Hoseo Literature Prize (Fiction), Park Hwa-mok Children's Literature Award (Criticism), Cheongdongbit Literature Prize (Fiction), Jeon Young-taek Literature Prize (Fiction), Korea PEN Literature Award (Children's Stories), and Gongsan Education Award (Arts).
Literary Leadership: Former President of the Daejeon/Chungnam Children's Literature Association; Former Vice President of the Korean Children's Literature Society; Former President of the Daejeon Writers' Federation; Current President of the Daejeon Chapter of International PEN Korea.
Email: hoon0113@hanmail.net
Literary Criticism: The Evolution of Kim Young-hoon¡¯s Children¡¯s Stories
-By Park Jin-yong (Children's Story Writer)
As seen in his early work The Thousand-Year Rock, Kim Young-hoon's stories vividly embody local and rustic themes. The thoughts and actions of his early characters are rooted in the traditions and customs of the 1950s—the era of his upbringing—giving them a distinct, earthy scent of the countryside. Most settings consist of clouds, wind, mountains, fields, and rivers, unfolding lyrically with characters who perfectly fit these landscapes. Their simplicity and purity often evoke a sense of honest, even stubborn, innocence.
Another significant trend is Shamanism. The characters' deep-seated sorrows (han) and wishes are expressed and resolved through shamanistic elements. The object of faith might be a tutelary shrine (Seonghwangdang), or sometimes a platform for crocks, a well, or a rock. For these characters, the actual fulfillment of a wish is less important than the act of expressing a sincere and earnest faith. This shamanistic pursuit explores the core of Korean thought—the spirit and soul that has permeated both faith and art throughout history.
However, the initial creative tendencies of Kim¡¯s work have gradually shifted toward his later period. In The Baby Rabbit's Moon, he uses personification to express a clear thematic consciousness alongside engaging narratives. This transition has intensified recently; works like Moonlight Studio even introduce AI, while others like The Shaking Forest and A Pigeon to Junseo¡¯s House address pressing social issues. Thus, Kim Young-hoon¡¯s creative world continues to undergo a fascinating process of evolution and transformation.
Version Francaise
The Baby Rabbit's Moon
Il etait une fois un lapereau qui vivait dans un pays au c©«ur de la foret profonde. Le petit lapin adorait contempler la lune. Ce soir encore, il mourait d¡¯envie d¡¯aller admirer la lune avec Maman Lapine.
¡ì Maman, allons voir la lune ! ¡í
¡ì Oh, vraiment ? D'accord, allons-y. ¡í
Maman Lapine esquissa un doux sourire et emmena son adorable petit sur la colline. Juste a ce moment-la, une lune bien ronde s'elevait majestueusement au-dessus de la crete a l'est. La lune souriait de toutes ses dents, illuminant de sa clarte tout le pays de la foret.
¡ì Oh, la lune ! ¡í
Le lapereau s'exclama de joie en levant ses pattes avant, comme pour pousser un cri de victoire.
¡ì Oh la la, comme la lune est brillante ! ¡í
Maman Lapine, partageant l'enthousiasme de son petit, le souleva bien haut. Le lapereau ecarta les feuilles de chene qui cachaient la vue et contempla la lune avec sa maman.
¡ì Maman, a qui appartient cette lune ? ¡í
¡ì A qui ? Eh bien... elle appartient a mon tresor, bien sur. ¡í
¡ì C'est vrai ? ¡í
¡ì Bien sur, cette lune est a toi, mon petit c©«ur. ¡í
Maman Lapine couvrit les joues du lapereau de baisers et le serra tendrement contre elle.
¡ì Maman, alors s'il te plait, attrape-moi cette lune. Je la veux. ¡í
Le lapereau commenca a se montrer capricieux et se mit a insister.
¡ì Ah bon ? Bien sur, je vais te l'attraper... ¡í
En entendant ces mots, le petit lapin eut un sourire jusqu'aux oreilles.
¡ì Oh, si je pouvais porter cette lune autour de mon cou... ¡í
¡ì Ce serait le collier le plus beau et le plus brillant du monde entier. ¡í
¡ì Alors, s'il te plait, attrape-la vite ! ¡í
Le lapereau n'arretait pas de supplier.
¡ì D'accord. Demandons vite a ton papa de l'attraper pour toi. ¡í
Maman Lapine appela Papa Lapin d'une voix forte en direction de la maison.
¡ì Papa, viens voir ! Notre petit veut avoir la lune. ¡í
En entendant l'appel de Maman Lapine, Papa Lapin accourut en toute hate. Il sortit avec une longue perche et l'agita dans tous les sens. Mais la lune etait encore bien, bien trop loin.
¡ì Cheri, je pense que tu devrais monter sur ce chene du Japon. La perche ne peut pas atteindre la lune d'ici. ¡í
Maman Lapine semblait un peu inquiete.
¡ì C'est ca, Papa ! La lune est accrochee juste la, au bout de la branche du chene ! ¡í
Le lapereau s'agitait aussi, tout excite. Papa Lapin se precipita vers le pied de l'arbre pour commencer l'ascension.
C'est alors qu'un Esprit de la montagne, a la barbe d'un blanc de neige, apparut silencieusement.
¡ì Que faites-vous donc tous ici ? ¡í
¡ì Oh ! Grand Esprit, vous etes venu jusqu'a nous. ¡í
Papa Lapin s'arreta net et inclina profondement la tete devant l'Esprit. Maman Lapine s'avanca egalement, comme saisie de respect, pour l'accueillir.
¡ì Je vous demande ce que vous faites ¡í, repeta l'Esprit.
Sa voix etait empreinte d'une dignite imposante et solennelle.
¡ì Oui, nous essayions de decrocher la lune. ¡í
¡ì La lune ?! Decrocher la lune ? ¡í
L'Esprit parut stupefait par les paroles de Papa Lapin.
¡ì Notre cher petit veut garder la lune pres de lui, alors nous avons simplement...
¡í
Papa Lapin inclina de nouveau la tete et parla avec deference.
¡ì Oui, nous sommes prets a tout pour notre precieux bebe ¡í,
ajouta Maman Lapine en s'avancant vers l'Esprit pour s'expliquer.
L'Esprit semblait sidere par leurs propos.
¡ì Ainsi, vous voulez dire que vous voulez garder pour vous seuls la lune—celle-la meme qui vient chaque nuit eclairer toute la foret pour tout le monde ? ¡í
Le visage bienveillant que l'Esprit affichait autrefois avait disparu. Il arborait desormais une expression de colere.
¡ì Grand Esprit, nous n'avons fait cela que pour notre cher petit. ¡í
Maman Lapine tremblait de tout son corps.
¡ì Pardonnez-nous, je vous en prie. Nous avons manque de sagesse. Apaisez votre colere. ¡í
Papa Lapin, lui aussi, inclinait la tete, ecrase par la majeste de l'Esprit.
¡ì Puisque c'est l'amour pour votre enfant qui vous a pousses a agir ainsi, que puis-je y faire ? ¡í
¡ì Oh, cela veut-il dire que vous nous pardonnez ? ¡í
En entendant ces mots, les visages de Papa et Maman Lapin s'illuminerent de joie.
¡ì Ce n'est pas tout a fait cela, mais si vous le desirez tant, je vais offrir une lune rien que pour le lapereau. ¡í
L'Esprit esquissa un petit sourire malicieux.
¡ì Est-ce bien vrai ? ¡í
Les parents lapins n'en croyaient pas leurs oreilles. Quant au lapereau, il sautillait de bonheur, tout seul de son cote.
¡ì Oui. Allez, suivez-moi. ¡í
L'Esprit se mit en marche le premier. Remplis d'espoir, les lapins le suivirent jusque dans la foret profonde. Ils arriverent enfin devant une toute petite source d'eau. L'eau y etait d'une clarte absolue.
¡ì Eh bien, je donne au lapereau la lune qui se trouve dans cette source. Cette lune-ci est a toi, desormais. ¡í
L'Esprit s'arreta et se tourna vers le lapereau. Sur ses paroles, le petit lapin s'approcha tout pres du bord de la source. Maman et Papa Lapin s'approcherent egalement pour regarder l'eau. Au fond de la source, une autre lune, identique a celle qui tronait haut dans le ciel, souriait de toutes ses dents.
¡ì Oh, la lune ! ¡í
S'exclama le lapereau, ravi.
¡ì Je vais garder la lune du ciel prisonniere dans cette source pour toi. Chaque fois que tu voudras l'avoir, viens ici lui rendre visite. ¡í
Ayant dit cela, l'Esprit disparut dans la foret. A partir de cette nuit-la, le lapereau prit l'habitude de venir au bord de la petite source pour jouer tendrement avec la lune jusqu'a une heure tardive.
Author Profile: Kim Young-hoon (±è¿µÈÆ)
Debuts litteraires : A fait ses debuts en 1983 en remportant le prix du Nouvel Auteur (categorie contes pour enfants) de la revue mensuelle Adong Munye. Il a ensuite elargi son champ de creation en devenant romancier et critique litteraire.
Parcours professionnel : Ancien directeur d'ecole primaire ; Docteur en litterature ; Ancien professeur adjoint aux universites Joongbu et Gongju ; Actuellement mediateur a la Haute Cour de Daejeon.
¨«uvres : Auteur de 21 ouvrages, dont le recueil de contes La boutique qui vend des reves, le recueil de nouvelles Debout sur l'ile anonyme, et l'essai critique Rencontre avec les contes dans la foret des fees.
Prix et Distinctions : Laureat de nombreux prix prestigieux tels que le Prix Haegang de litterature pour enfants, le Prix Culturel de la ville de Daejeon, le Prix des ecrivains coreens de litterature enfantine, le Grand Prix Munhak Sidae (critique), le Prix litteraire Hoseo (roman), le Prix PEN de Coree (conte), entre autres.
Carriere institutionnelle : Ancien president de l'Association de litterature pour enfants de Daejeon-Chungnam ; Ancien vice-president de la Societe coreenne de litterature pour enfants ; Ancien president de la Federation des gens de lettres de Daejeon ; Actuellement president de la section de Daejeon du PEN Club International Coree.
Courriel : hoon0113@hanmail.net
Literary Criticism: The Evolution of Kim Young-hoon¡¯s Children¡¯s Stories
-By Park Jin-yong (Children's Story Writer)
Comme on peut le voir dans son ©«uvre de jeunesse Le Rocher de mille ans, les contes de Kim Young-hoon transposent des themes profondement ancres dans le terroir. Les pensees et les comportements de ses premiers personnages s'appuient sur les traditions et les coutumes des annees 1950, periode ou l'auteur a grandi, degageant ainsi un parfum rustique et authentique. Les decors sont pour la plupart faits de nuages, de vent, de montagnes et de rivieres, se deployant de maniere lyrique avec des personnages d'une grande purete, dont la simplicite touche parfois a une honnetete obstinee.
Une autre tendance majeure est le chamanisme. Les tourments (han) et les v©«ux des personnages s'expriment et se resolvent a travers ce prisme. L'objet de la foi peut etre un sanctuaire de village, ou parfois un alignement de jarres, un puits ou un rocher. Pour les personnages, l'importance ne reside pas tant dans la realisation du souhait que dans l'expression d'une foi sincere et profonde. Ce chamanisme est recherche comme une veine majeure de la pensee coreenne, l'ame et l'esprit qui irriguent tant la croyance que l'art.
On observe toutefois que ces tendances initiales ont progressivement evolue. Comme l'illustre La lune du lapereau, l'auteur utilise desormais la personnification pour vehiculer une thematique precise tout en s'attachant au plaisir du recit. Ce phenomene de transition s'accentue dans ses ©«uvres recentes : des titres comme Studio Clair de Lune font apparaitre l'intelligence artificielle (IA), tandis que d'autres comme La foret qui tremble ou Un pigeon pour la maison de Junseo abordent des problemes sociaux. Ainsi, la creation litteraire de Kim Young-hoon traverse une phase de mutation continue et fascinante.
** ¹ø¿ª³ëÆ®
±è¿µÈÆ ÀÛ°¡ Çѱ¹ µ¿È/ ¾Æ±âÅä³¢ÀÇ ´Þ´Ô (The Baby Rabbit's Moon)
**µ¿ÈÀÇ ¼ø¼öÇÑ ´À³¦ Àü´ÞÀÌ ÁÖ ¸ñÇ¥. ¿µ¾î·Î´Â 'sweet baby', ÇÁ¶û½º¾î·Î´Â 'mon tresor' °°Àº Ç¥ÇöÀ» ½á¼ ¾ö¸¶ÀÇ »ç¶ûÀ» ´õ °Á¶ÇØ º¸¾Ò½À´Ï´Ù. **'ÀÔÀÌ ÇÔ¹Ú¸¸ ÇØÁ³´Ù'**´Â Ç¥ÇöÀ» ¿µ¾î·Î´Â 'face lit up with a wide, beaming smile', ÇÁ¶û½º¾î·Î´Â 'un sourire jusqu'aux oreilles'(±Í¿¡ °É¸° ¹Ì¼Ò)·Î Ç¥ÇöÇØ ±× Áñ°Å¿òÀ» »ì·Á º¸´Âµ¥ ³ë·ÂÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
**'µ¿µ¿°Å¸®¸ç ¾ß´ÜÀÌ´Ù'**´Â Ç¥ÇöÀ» ¿µ¾î·Î´Â 'hopping up and down', ÇÁ¶û½º¾î·Î´Â **'s'agitait'**¸¦ »ç¿ëÇÏ¿© ¾ÆÀÌÀÇ ÃµÁø³¸¸ÇÔÀ» Ç¥ÇöÇß°í, **'½Å·É´Ô'**ÀÇ À§¾öÀº **'dignity(dignite)'**¶ó´Â ´Ü¾î¸¦ ÅëÇØ °Á¶Çß½À´Ï´Ù.
**'¾îÀ̰¡ ¾ø´Ù'**´Â Ç¥ÇöÀ» ¿µ¾î·Î´Â 'utterly taken aback', ÇÁ¶û½º¾î·Î´Â **'sidere'**¸¦ »ç¿ëÇÏ¿© ½Å·É´ÔÀÌ ´À³¢´Â Ȳ´çÇÔÀ» °Á¶Çß½À´Ï´Ù. ¶ÇÇÑ **'Â÷ÁöÇÏ´Ù'**´Â **'keep to yourselves(garder pour vous seuls)'**·Î ¹ø¿ªÇÏ¿© À̱âÀûÀÎ ¸¶À½À» °æ°íÇÏ´Â ´µ¾Ó½º¸¦ ´ã¾Ò½À´Ï´Ù.
**'»ý°¢ÀÌ ¸ðÀÚ¶ú´Ù'**´Â Ç¥ÇöÀ» ¿µ¾î·Î´Â 'short-sighted'(±Ù½Ã¾ÈÀûÀÎ), ÇÁ¶û½º¾î·Î´Â 'manque de sagesse'(ÁöÇý°¡ ºÎÁ·ÇÑ)·Î ¹ø¿ªÇÏ¿© ´µ¾Ó½º¸¦ »ì·È½À´Ï´Ù. ¶ÇÇÑ **'¿Ë´Þ»ù'**Àº ÀÛÀº »ùÀ̶ó´Â ´À³¦À» ÁÖ±â À§ÇØ **'tiny, hidden spring(toute petite source d'eau)'**À¸·Î Ç¥ÇöÇß½À´Ï´Ù.
**'º¡½Ëº¡½Ë ¿ô´Ù'**´Â Ç¥ÇöÀ» ¿µ¾î·Î´Â 'beaming with a bright smile', ÇÁ¶û½º¾î·Î´Â 'souriait de toutes ses dents'(Ȱ¦ ¿ô´Ù)·Î ¿Å°Ü ´Þ´ÔÀÇ ÀÎÀÚÇÑ Ç¥Á¤À» »ì·È½À´Ï´Ù. ¶ÇÇÑ **'Á¤´ä°Ô'**¸¦ ¿µ¾î·Î´Â 'happily', ÇÁ¶û½º¾î·Î´Â 'tendrement'(´ÙÁ¤ÇϰÔ)·Î ¹ø¿ªÇÏ¿© ¾Æ±âÅä³¢¿Í ´Þ´ÔÀÇ ±³°¨À» Ç¥ÇöÇß½À´Ï´Ù. / *Gemini ¼öÂ÷·Ê ´Ù¾çÇÑ ¹®ÇÐÀû ¾ð¾î ¼ÒÅë ³ë·Â°ú Çù·ÂÀ» ½Ãµµ ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ¹ø¿ª ¿À·ù³ª ¾Æ½¬¿î Á¡ Àü¹®°¡ Â÷¿ø ÁöÀûÀÌ ÀÖÀ» °æ¿ì ÀÛ°¡¿Í »óÀÇ ¼öÁ¤ÀÌ °¡´ÉÇÔÀ» ¹àÈü´Ï´Ù. /ÃѰý±âȹÆíÁý ±èºÀ±Ù

Pixabay


<ÀúÀÛ±ÇÀÚ©<Çѱ¹¿©¼º½Å¹®> ¹«´ÜÀüÀç-Àç¹èÆ÷±ÝÁö>
2026-03-01 14:14 ¼Û°í